Love's Labour's Lost: Act 3, Scene 1 Translation

A side-by-side translation of Act 3, Scene 1 of Love's Labour's Lost from the original Shakespeare into modern English.

  Original Text

 Translated Text

  Source: Folger Shakespeare Library

Enter Braggart Armado and his Boy.

ARMADO
Warble, child, make passionate my sense of
hearing.

BOY sings Concolinel

ARMADO Sweet air. Go, tenderness of years. He hands
over a key. Take this key, give enlargement to the 5
swain, bring him festinately hither. I must employ
him in a letter to my love.

BOY
Master, will you win your love with a French
brawl?

ARMADO
How meanest thou? Brawling in French? 10

BOY
No, my complete master, but to jig off a tune at the
tongue’s end, canary to it with your feet, humor it
with turning up your eyelids, sigh a note and sing a
note, sometimes through the throat as if you
swallowed love with singing love, sometimes 15
through the nose as if you snuffed up love by
smelling love; with your hat penthouse-like o’er the
shop of your eyes, with your arms crossed on your
thin-belly doublet like a rabbit on a spit; or your
hands in your pocket like a man after the old 20
painting; and keep not too long in one tune, but a
snip and away. These are compliments, these are
humors; these betray nice wenches that would be
betrayed without these, and make them men of
note—do you note me?—that most are affected 25
to these.

ARMADO How hast thou purchased this experience?

BOY
By my penny of observation.

ARMADO But O— but O—.

BOY
“The hobby-horse is forgot.” 30

ARMADO Call’st thou my love “hobby-horse”?

BOY
No, master. The hobby-horse is but a colt, aside
and your love perhaps a hackney.—But have you
forgot your love?

ARMADO
Almost I had. 35

BOY
Negligent student, learn her by heart.

ARMADO
By heart and in heart, boy.

BOY
And out of heart, master. All those three I will
prove.

ARMADO What wilt thou prove? 40

BOY
A man, if I live; and this “by, in, and without,”
upon the instant: “by” heart you love her, because
your heart cannot come by her; “in” heart you love
her, because your heart is in love with her; and
“out” of heart you love her, being out of heart that 45
you cannot enjoy her.

ARMADO
I am all these three.

BOY
And three times as much more, aside and yet
nothing at all.

ARMADO
Fetch hither the swain. He must carry me a 50
letter.

BOY
A message well sympathized—a horse to be ambassador
for an ass.

ARMADO
Ha? Ha? What sayest thou?

BOY
Marry, sir, you must send the ass upon the horse, 55
for he is very slow-gaited. But I go.

ARMADO
The way is but short. Away!

BOY As swift as lead, sir.

ARMADO
Thy meaning, pretty ingenious?
Is not lead a metal heavy, dull, and slow? 60

BOY
Minime, honest master, or rather, master, no.

ARMADO
I say lead is slow.

BOYYou are too swift, sir, to say so.
Is that lead slow which is fired from a gun?

ARMADO
Sweet smoke of rhetoric! 65
He reputes me a cannon, and the bullet, that’s
he.—
I shoot thee at the swain.

BOY
Thump, then, and I flee.

He exits.

Armado finally gets that song out of Mote. It's Concolinel, which, according to a 2015 Daily Mail article, is an X-rated French song. Fun.  

Armado apparently enjoys it, because he refers to it as a "sweet air." 

He tells Mote he plans to release Costard to carry his love note to Jaquenetta. 

Mote teases his hapless master about his love and how he plans to win it, and Armado sends him to fetch Costard.

ARMADO
A most acute juvenal, voluble and free of grace. 70
By thy favor, sweet welkin, I must sigh in thy face.
Most rude melancholy, valor gives thee place.
My herald is returned.

Enter Boy and Clown Costard.

BOY
A wonder, master!
Here’s a costard broken in a shin. 75

ARMADO
Some enigma, some riddle. Come, thy l’envoi begin.

COSTARD
No egma, no riddle, no l’envoi, no salve in
the mail, sir. O, sir, plantain, a plain plantain! No
l’envoi, no l’envoi, no salve, sir, but a plantain.

ARMADO By virtue, thou enforcest laughter; thy silly 80
thought, my spleen. The heaving of my lungs
provokes me to ridiculous smiling. O pardon me,
my stars! Doth the inconsiderate take salve for
l’envoi, and the word l’envoi for a salve?

BOY
Do the wise think them other? Is not l’envoi a salve? 85

ARMADO
No, page, it is an epilogue or discourse to make plain
Some obscure precedence that hath tofore been sain.
I will example it:
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three. 90
There’s the moral. Now the l’envoi.

BOY
I will add the l’envoi. Say the moral again.

ARMADO
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three.

BOY
Until the goose came out of door 95
And stayed the odds by adding four.
Now will I begin your moral, and do you follow with
my l’envoi.
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three. 100

ARMADO
Until the goose came out of door,
Staying the odds by adding four.

BOY
A good l’envoi, ending in the goose. Would you
desire more?

COSTARD
The boy hath sold him a bargain—a goose, that’s 105
flat.—
Sir, your pennyworth is good, an your goose be fat.
To sell a bargain well is as cunning as fast and
loose.
Let me see: a fat l’envoi—ay, that’s a fat goose. 110

ARMADO
Come hither, come hither. How did this argument
begin?

BOY
By saying that a costard was broken in a shin.
Then called you for the l’envoi.

COSTARD
True, and I for a plantain. Thus came your 115
argument in. Then the boy’s fat l’envoi, the goose
that you bought; and he ended the market.

ARMADO
But tell me, how was there a costard broken
in a shin?

BOY
I will tell you sensibly. 120

COSTARD
Thou hast no feeling of it, Mote. I will speak
that l’envoi.
I, Costard, running out, that was safely within,
Fell over the threshold and broke my shin.

ARMADO
We will talk no more of this matter. 125

COSTARD
Till there be more matter in the shin.

ARMADO
Sirrah Costard, I will enfranchise thee.

COSTARD
O, marry me to one Frances! I smell some
l’envoi, some goose, in this.

ARMADO By my sweet soul, I mean, setting thee at 130
liberty, enfreedoming thy person. Thou wert immured,
restrained, captivated, bound.

COSTARD
True, true; and now you will be my purgation,
and let me loose.

ARMADO
I give thee thy liberty, set thee from durance, 135
and, in lieu thereof, impose on thee nothing but
this: bear this significant to the country maid
Jaquenetta. (He gives him a paper.) There is remuneration
(giving him a coin,) for the best ward of
mine honor is rewarding my dependents.—Mote, 140
follow.

He exits.

BOY
Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.

He exits.

Costard has a broken shin and is starving. He confuses "l'envoy" (the conclusion of a piece of writing) with salve for his broken leg. This cracks Armado up and gives him an opportunity to show off his superior learning. Mote gets in on the action.

Finally Armado gets to the point: he'll free Costard to take a letter to Jaquenetta. He does it and gives him a little money. Armado and Mote exit.

COSTARD
My sweet ounce of man’s flesh, my incony Jew!
Now will I look to his remuneration. He looks at the
coin. “Remuneration”! O, that’s the Latin word for 145
three farthings. Three farthings—remuneration.
“What’s the price of this inkle?” “One penny.” “No,
I’ll give you a remuneration.” Why, it carries it!
Remuneration. Why, it is a fairer name than “French
crown.” I will never buy and sell out of this word. 150

Enter Berowne.

BEROWNE
My good knave Costard, exceedingly well
met.

COSTARD
Pray you, sir, how much carnation ribbon
may a man buy for a remuneration?

BEROWNE
What is a remuneration? 155

COSTARD
Marry, sir, halfpenny farthing.

BEROWNE
Why then, three farthing worth of silk.

COSTARD
I thank your Worship. God be wi’ you.

He begins to exit.

BEROWNE
Stay, slave, I must employ thee.
As thou wilt win my favor, good my knave, 160
Do one thing for me that I shall entreat.

COSTARD
When would you have it done, sir?

BEROWNE
This afternoon.

COSTARD Well, I will do it, sir. Fare you well.

BEROWNE
Thou knowest not what it is. 165

COSTARD
I shall know, sir, when I have done it.

BEROWNE
Why, villain, thou must know first.

COSTARD
I will come to your Worship tomorrow
morning.

BEROWNE
It must be done this afternoon. Hark, slave, 170
it is but this:
The Princess comes to hunt here in the park,
And in her train there is a gentle lady.
When tongues speak sweetly, then they name her
name, 175
And Rosaline they call her. Ask for her,
And to her white hand see thou do commend
This sealed-up counsel. There’s thy guerdon. He
gives him money. Go.

COSTARD
Gardon. He looks at the money. O sweet 180
gardon! Better than remuneration, a ’levenpence
farthing better! Most sweet gardon. I will do it, sir,
in print. Gardon! Remuneration!

He exits.

Berowne enters. Costard asks how much ribbon he can buy with the three farthings Armado gave him. Berowne clearly has no idea, which Costard takes as an answer. But not so fast.

Berowne has an errand for the peasant. Take this letter and find Rosaline. He gives Costard money, too.

BEROWNE
And I forsooth in love! I that have been love’s whip,
A very beadle to a humorous sigh, 185
A critic, nay, a nightwatch constable,
A domineering pedant o’er the boy,
Than whom no mortal so magnificent.
This wimpled, whining, purblind, wayward boy,
This Signior Junior, giant dwarf, Dan Cupid, 190
Regent of love rhymes, lord of folded arms,
Th’ anointed sovereign of sighs and groans,
Liege of all loiterers and malcontents,
Dread prince of plackets, king of codpieces,
Sole imperator and great general 195
Of trotting paritors—O my little heart!
And I to be a corporal of his field
And wear his colors like a tumbler’s hoop!
What? I love, I sue, I seek a wife?
A woman, that is like a German clock, 200
Still a-repairing, ever out of frame,
And never going aright, being a watch,
But being watched that it may still go right.
Nay, to be perjured, which is worst of all.
And, among three, to love the worst of all, 205
A whitely wanton with a velvet brow,
With two pitch-balls stuck in her face for eyes.
Ay, and by heaven, one that will do the deed
Though Argus were her eunuch and her guard.
And I to sigh for her, to watch for her, 210
To pray for her! Go to. It is a plague
That Cupid will impose for my neglect
Of his almighty dreadful little might.
Well, I will love, write, sigh, pray, sue, groan.
Some men must love my lady, and some Joan. 215

He exits.

After Costard's exit, Berowne has a long monologue expressing his amazement that he—always so cynical about love—has fallen for a girl "with two pitch balls stuck in her face." 

Oh, Berowne. That's the way to woo 'em.