Hamlet: Act 3, Scene 3 Translation

A side-by-side translation of Act 3, Scene 3 of Hamlet from the original Shakespeare into modern English.

  Original Text

 Translated Text

  Source: Folger Shakespeare Library

Enter King, Rosencrantz, and Guildenstern.

KING
I like him not, nor stands it safe with us
To let his madness range. Therefore prepare you.
I your commission will forthwith dispatch,
And he to England shall along with you.
The terms of our estate may not endure 5
Hazard so near ’s as doth hourly grow
Out of his brows.

Claudius meets with Rosencrantz and Guildenstern. Claudius says Hamlet's clearly crazy, so he can't stick around Denmark—the crazier he gets, the greater the threat to the throne. Instead, he'll be sent to England along with Rosencrantz and Guildenstern.

GUILDENSTERN We will ourselves provide.
Most holy and religious fear it is
To keep those many many bodies safe 10
That live and feed upon your Majesty.

ROSENCRANTZ
The single and peculiar life is bound
With all the strength and armor of the mind
To keep itself from noyance, but much more
That spirit upon whose weal depends and rests 15
The lives of many. The cess of majesty
Dies not alone, but like a gulf doth draw
What’s near it with it; or it is a massy wheel
Fixed on the summit of the highest mount,
To whose huge spokes ten thousand lesser things 20
Are mortised and adjoined, which, when it falls,
Each small annexment, petty consequence,
Attends the boist’rous ruin. Never alone
Did the king sigh, but with a general groan.

KING
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, 25
For we will fetters put about this fear,
Which now goes too free-footed.

ROSENCRANTZ We will haste us.

Rosencrantz and Guildenstern exit.

Fine by them: they're happy to do anything for the safety of the King. Rosencrantz even goes on in a sickeningly fawning speech about how the King's needs are more important than lesser people's needs. Claudius finally cuts him off with, "You better get moving. We need to contain Hamlet. STAT."  

Enter Polonius.

POLONIUS
My lord, he’s going to his mother’s closet.
Behind the arras I’ll convey myself 30
To hear the process. I’ll warrant she’ll tax him
home;
And, as you said (and wisely was it said),
’Tis meet that some more audience than a mother,
Since nature makes them partial, should o’erhear 35
The speech of vantage. Fare you well, my liege.
I’ll call upon you ere you go to bed
And tell you what I know.

After Claudius finally gets rid of the dynamic duo, Polonius shows up to say he's off to hide himself and eavesdrop on Hamlet's conversation with Gertrude. Polonius also fawns over the King, saying it was wise of Claudius to suggest that someone listen in on this conversation, as moms tend to be biased when judging their children. (Um...we're pretty sure this was all Polonius's idea, but like a good sycophant, he gives credit to the King.)

KING Thanks, dear my lord.

Polonius exits.

O, my offense is rank, it smells to heaven; 40
It hath the primal eldest curse upon ’t,
A brother’s murder. Pray can I not,
Though inclination be as sharp as will.
My stronger guilt defeats my strong intent,
And, like a man to double business bound, 45
I stand in pause where I shall first begin
And both neglect. What if this cursèd hand
Were thicker than itself with brother’s blood?
Is there not rain enough in the sweet heavens
To wash it white as snow? Whereto serves mercy 50
But to confront the visage of offense?
And what’s in prayer but this twofold force,
To be forestallèd ere we come to fall,
Or pardoned being down? Then I’ll look up.
My fault is past. But, O, what form of prayer 55
Can serve my turn? “Forgive me my foul murder”?
That cannot be, since I am still possessed
Of those effects for which I did the murder:
My crown, mine own ambition, and my queen.
May one be pardoned and retain th’ offense? 60
In the corrupted currents of this world,
Offense’s gilded hand may shove by justice,
And oft ’tis seen the wicked prize itself
Buys out the law. But ’tis not so above:
There is no shuffling; there the action lies 65
In his true nature, and we ourselves compelled,
Even to the teeth and forehead of our faults,
To give in evidence. What then? What rests?
Try what repentance can. What can it not?
Yet what can it, when one cannot repent? 70
O wretched state! O bosom black as death!
O limèd soul, that, struggling to be free,
Art more engaged! Help, angels! Make assay.
Bow, stubborn knees, and heart with strings of steel
Be soft as sinews of the newborn babe. 75
All may be well.

He kneels.

Claudius, finally alone, admits to murdering his brother, an act which carries with it God's curse (as in God's curse against Cain for killing his brother Abel). He can't even bring himself to pray. He doesn't think there's enough rain in heaven to wash the blood off his hands. (Ahem. Both Macbeth and Lady Macbeth have similar trouble with blood.) So maybe he should pray, because isn't this what prayer is for? To stop us from doing bad things, and to pardon us when we've done bad things? But he can't ask for forgiveness for the murder, since he still has all of the gains he got from committing it. At the same time, he's really suffering, man: it's so hard to be the King and enjoy his dead brother's wife. Finally, Claudius gets it together enough to kneel and pray.

Enter Hamlet.

HAMLET
Now might I do it pat, now he is a-praying,
And now I’ll do ’t. He draws his sword.
And so he goes to heaven,
And so am I revenged. That would be scanned: 80
A villain kills my father, and for that,
I, his sole son, do this same villain send
To heaven.
Why, this is hire and salary, not revenge.
He took my father grossly, full of bread, 85
With all his crimes broad blown, as flush as May;
And how his audit stands who knows save heaven.
But in our circumstance and course of thought
’Tis heavy with him. And am I then revenged
To take him in the purging of his soul, 90
When he is fit and seasoned for his passage?
No.
Up sword, and know thou a more horrid hent.
He sheathes his sword.
When he is drunk asleep, or in his rage,
Or in th’ incestuous pleasure of his bed, 95
At game, a-swearing, or about some act
That has no relish of salvation in ’t—
Then trip him, that his heels may kick at heaven,
And that his soul may be as damned and black
As hell, whereto it goes. My mother stays. 100
This physic but prolongs thy sickly days.

Hamlet exits.

Just then, Hamlet enters, raises his sword...and stops. He realizes that if Claudius dies while praying (i.e., repenting for his sins), he'll go to heaven. Hamlet's dad didn't have that opportunity, because Claudius killed him without giving him a chance to confess or pray. Hamlet clearly idolizes his dad, but he knows that he wasn't perfect, and that means he may be suffering in the afterlife. Hamlet wants to make sure that Claudius will suffer, too, so he can't kill Claudius when he has just confessed his sins to God. He'll have to wait. Hamlet wants to get Claudius while he's drunk, or angry, or in the midst of any other such truly deplorable activity. This way, there's no ambiguity about whether Claudius will go to Hell. Besides, Hamlet's mother is waiting for him, so... 

What do you think? Does Hamlet's argument make sense, or did he just cop out? Again?

KING, rising
My words fly up, my thoughts remain below;
Words without thoughts never to heaven go.

He exits.

Claudius, not knowing that his life was just spared because he was praying, decides that his prayers have been useless. He's been trying to say the right words (in his head), but his heart just isn't in it. He's too distracted, and if he can't really get focused, he doesn't think there's any way his prayers will make it to heaven. 

Is he right? Or was he just saved by his prayers?